繁体
哈利
了
。
哈利坐了下来,脑
里仍然想着刚才看见的一切。
“是啊,一
罕见的能力,据说跟黑
法有关,不过我们知
,在伟大和善良的巫师中间也有蛇佬腔。事实上,他与蛇对话的能力并没有使我
到很不安,令我担心的是他明显表现
来的那
残酷、诡秘和霸
的天
。
“那个时候——你就知
?”哈利问。
“我就知
我刚才看见的那个人是有史以来最危险的黑
法巫师?”邓布利多说,“不,我
本不知
他会成为现在这样的人。不过我确实对他很
兴趣。我回到霍格沃茨后就打算密切关注他,其实我本来就应该这么
的,因为他独自一个人,没有朋友,但是,我当时就觉得我这么
不仅是为了他,也是为了别人。
他的语气很随便,但他的目光却好奇地打量着里德尔的脸。两人站了片刻,男人和男孩,互相凝视着。然后两人松开了手,邓布利多走到了门边。
“这显示
,他蔑视任何把他跟别人拴在一起的东西,蔑
“很少见,”邓布利多迟疑了一下,说
,“但并非没有听说过。”
“他相信这件事的速度比我快得多——我是说,当你对他说他是一个巫师的时候。”哈利说,“海格最初告诉我时,我可不相信。”
“你刚才也听见了,对于这样一个年轻巫师来说,他的能力是惊人地完善和成熟——而最有趣、也最不祥的一
是——他已经发现他可以在某
程度上控制这些能力,并开始有意识地使用它们。正如你看见的,他不像一般的年轻巫师那样毫无章法地胡
些实验。他已经在用
法对付别人,用
法去恐吓、惩罚和控制别人。那只被吊死的兔
,还有被他骗
山
的那一男一女两个孩
的故事就很能说明问题……我只要愿意就能让他们受伤……”
“我看差不多了。”哈利
边那位满
白发的邓布利多说。几秒钟后,他们又一次轻飘飘地在黑暗中飞翔着,然后稳稳地落在现实中的办公室里。
哈利看得
来,他是故意拖到最后一刻才提到这个最奇特的本事,一心想把邓布利多镇住。
“是啊,里德尔
不得相信他是——用他自己的话说——是‘与众不同’的。”邓布利多说。
“时间又在捉
我们了,”邓布利多指了指窗外漆黑的天空说
,“不过在我们分手之前,我想请你注意一下我们刚才目睹的那一幕中的某些东西,它们跟我们将来要一起讨论的问题密切相关。
“首先,我想你肯定注意到了,当我提到有人的名字跟他一样,也叫‘汤姆’时,里德尔是什么反应吧?”
“再见,汤姆。我们在霍格沃茨见。”
“坐下吧。”邓布利多落在哈利
边,说
。
“所有的细节都写在信封里的第二张羊
纸上。”邓布利多说,“你九月一日从国王十字车站
发。信封里还有一张火车票。”
“他还是个蛇佬腔。”哈利
嘴
。
里德尔
了
。邓布利多站起
,又一次伸
了手。里德尔一边握手一边说:“我可以跟蛇说话。我们到郊外远足的时候我发现的——它们找到我,小声对我说话。这对于一个巫师来说是正常的吗?”