繁体
dew kisses flowers wet.
一个个小青伢伢
唱完了第一小节,简单的钢琴伴奏声,在乐嫣的手指间
淌
来。琴声像山泉
淌一样轻悄空灵,但大家的合唱,变成富于情趣的好奇风格:
最
的
分过去,收束是轻缓的
唱,还有贴着歌声的钢琴伴奏。
它把草木人家
黑夜它何曾惧怕
教会中学的女孩
,经过专门的合唱训练,声音非常纯净轻灵。那纯净清灵的歌声,在舞台上就是向上走,而飘散到舞台下面,就往观众的
神中走。
来巡视教学质量的杰拉德神父,
情询问这首歌是谁创作的。
接下来歌唱形式又有变化,女孩
开始分
唱,富于层次的叠加唱法,增
了尾
的气势,让这首诗歌想表达的赞
崇敬之意,渐渐被观众所接收领会。
仿佛漫天
星雨落
它浮着
翅在风中轻斜
娟娟地,飞到草间树下
黑夜提灯的萤火虫
oh,the little spirit,
歌声琴声渐渐变弱,弱至于无,女孩
提着青纸灯笼,款款地走上来谢幕。

浥
了黄
all dark souls are lit in the light.
风泼泼雨哗哗
black gauze over windy night,
表演已经开始,在没有伴奏的情况下,女孩们开始轻声
唱:
还是较关注学生的
教务长解释,说这原是本校一个叫iris的学生,创作来歌颂老师的诗歌。然后,诗歌被音乐家所注意,就给它谱曲歌唱。
英文诗大致是
照《黑夜里提灯的萤火虫》翻译,英文翻译也是原创,跟中文意思不完全一致,大
分人应该忘却了,把原诗附在下面。
you are messengers of wit and want.
all uhe moon amazingly sprout.
there something you looking about?
忽见乌云蔽月华,
with you lanterns scatter light for wide。
杰拉德神父非常满意,这表明他们重视音乐、语言、
育教育,在这帮年轻女孩
上,展现
了令人惊喜的成果。
但她们班这些表演的女孩,一上来
矮不一、胖瘦不齐,大家期待值不怎么
。
dang lightly green little star,
之前音乐课学《奇异恩典》,珍卿就觉得这
圣歌曲风很
妙。
她们二年级甲班,对这个节目可谓用心十足。
floating green stars low and high,
夕风
着夜的纱
never you fear of ordeal a……
还有弹钢琴的女孩claris,她是个

育的姑娘,乐
歌唱也非常
……
却听不到雨声滴答
suddenly the rain is flying.
珍卿和几个朋友,没事就凑一起
脑风暴,把曲
修修改改,加
不同的乐
合奏,还有特别的舞蹈设计,最终形成她们的“歌舞剧”。
fairy wands you magically pull out,
这一节唱过之后,观众
到
跃的心情,都会心地微笑着,不约而同地以掌声表示赞赏。
swayily in the mist.
大家自觉地宁心静气,聆听这洗涤心灵的乐声。
现场安静足有半分钟,才陡然响
般的掌声,呼哨声和喝彩声此起彼伏,
亮女孩
们的笑脸。
一霎间
the beaming stars danewhere to hide。
carrying lanterns they meet and part.
但诗作者iris并不满意,就请她的亲戚朋友,还有同学claris等人,结合她们学过的圣歌修改……
都以青光粉刷,
校长神采飞扬地告诉他,这是本校学生的劳动成果。但
的创作过程,校长不十分清楚。
草丛里浮起了
那翩翩的小青伢
……
作者有话说: