繁体
“你还在吗?”伊丽问。
卡姆想张嘴反驳,但是什么都没说
来——好吧,他确实认为罗伯很迷人,不是吗?谁不这么觉得呢?
“她担心你一个人孤零零的,是吗?”
伊丽嘎嘎笑。“天哪!你要让他帮你搓背吗?”
“我想我俩重新达成了一致,”最后卡姆小心地措辞
。“他人不错,一
就答应帮我挪车了。”他笑了一下。“他甚至让我洗个澡清理一下。”
“罗伯?”伊丽的声调立刻因为好奇变得尖锐。“我以为你俩互不对付——不过你显然喜
他。”
“承认了吧,你喜
他。”
“那么,”她最后说,“你今晚和罗伯一起,对吧?我不需要担心你整晚抑郁得孤枕难眠了?”
“在。”
“不,不好。你一人过新年会抑郁的,我很担心你。”
“拜。”
“然后呢?你和这个罗伯怎么突然又说得上话了?”
卡姆叹气。“没有,伊丽。我没骗你。”好吧,在午夜他是否还是一个人过这
上,他撒了个无伤大雅的谎,但是这是个善意的谎言——他想要伊丽没有他也能回去继续好好玩儿。他在心里
叉了一下手指为自己祈祷好运,补充
,“新年钟声时我不会是一个人。”
“Ma?ana,ma?ana②。”她活泼地说
。“拜,卡姆。”
“明晚你可得吃
派和
脂松糕。别忘了。”
他若有所思地把电话放回去。
格拉斯哥,格莫拉早关门了,我们俩就都要错过了——这么
没
理,”卡姆说。“你回去吧,好好玩儿,明天跟我讲发生的所有事。”
听到罗伯的话,卡姆抬起
发现对方站在厨房门
,手里拿着两瓶开了盖的啤酒,周
略有些凌
,修长而
。一想到罗伯肯定是听到了些啥,卡姆就觉得
度爬上了脸颊。
“不好意思偷听,”没得卡姆回答罗伯就说。他走近把一支啤酒递给卡姆,“我不是故意的。我只听见你说了什么新年钟声。”
“听着,我不是一个人,”卡姆
定地说
。“我在罗伯家里——记得我们在咖啡馆碰到的那位吗?他帮我把车
从路上挪开,我现在在他家。我们——正准备喝一杯。事实上,他在给我
晚饭。”
“什么?哦天哪,你现在是
着的?”
伊丽只是大笑。
“我这场宿醉将被载
史册,”她保证
。
“我说了住
。”
“住
。”
“我会的,”他保证
。“今晚玩儿得开心。别喝太多。”
“很好。为了我,确保零
你和罗伯亲个大嘴儿好嘛?”没等他回答她又加了一句,“明早给我打电话——我什么都要知
。”
“当然不用!”卡姆反驳
,她的担心让他生起气来。
“天哪,我真的很遗憾,”伊丽悲伤地说
。“你最近一直不好过,我想让你开心一些——”
卡姆耸耸肩,
作不在乎。“是的,反正我
“我绊了一跤!”卡姆赶
补充
。“我
上脏了。”
“没事的,我还好。”
她的嗓音变得谨慎。“你没骗我吧?”
②西班牙语:明天,明天。