繁体
衣带。他的手上还带着蜡烛的余温,摸到对方的脸上并不冰冷。
“当然不够。”德库拉说,“我不能保证单凭回忆就能让有所
步。所以,我为你准备了这些。”
“那么我和艾尔默比起来呢?”我问他。
“站得起来吗?”他问我。
那些人虎视眈眈地看着我,仿佛我再不发
些动静就会围过来将我撕成碎片。我用右手撑住地面,仅凭右臂的力量坐了起来,左臂伤
的血汩汩地
到衣服上。我摸了摸被他们打折的右
,发现它已经恢复了。于是我踉踉跄跄地站了起来,失去左臂令我
极不平衡。我摇晃着不稳的
,两三步走到那把剑的位置,将它捡了起来,然后拾起我的左臂,重新装了回去。
“我的剑术还不够好。”
“这些是我的勇士。”德库拉的声音近在咫尺,似乎迅速移动到了我
边,“来和他们比比看吧。”
纳撒内尔收起剑,
也不回地走
了舱房。
我趴在地上,
下一片
,红
冰冷的血
从我的断臂
不断涌
。我动弹不得。我试着活动右边的手臂去抓住我的剑,但我
不到。
然后他
开了,纳撒内尔已经
了长剑直指他的
。
纳撒内尔举着剑的手在颤抖。卡斯尔向前走了一步,那把剑就不受控制地刺中了他的
,但
密的锁
甲挡住了剑尖,他用手抚摸着剑刃,面带微笑地将其拨开。
他打了个响指。黑暗中几把明晃晃的长剑一字排开,几个穿着罗
尼亚传统服饰的男人
现在地下大厅里,其中一个人丢给我一把长剑。
“你的剑术还不够
。”卡斯尔说,“接下来,你可以选择继续住在我这里,也可以和外面那些臭汗满
的农民睡在一起。”
“离我远
。”对方像只受了惊的猛兽低声吼
,卡斯尔看得
被一个男人
摸
,对
前的人来说是一件多么能刺激到他的事情。
“纳撒内尔。”忽然,德库拉的声音从一个模糊不清的位置响了起来,周遭的景
迅速变暗,然后随着墙
上火把的
现,我的视线重新亮了起来。
我试想过无数次与卡斯尔相逢时的情形,但我没想到会是以这
令人不怎么愉快的方式。留给我的故事还很长。
德库拉笑了笑,“以卡斯尔的
份,任何人的剑术都算不得好。”
他一夜未眠。不只因为周围糟糕的卫生环境,我想,大概还因为卡斯尔。
“你看到了什么?”他问我。
那把长剑离我只有一臂的距离,但我无论如何也抓不到它了。我的左肩有一
整齐的切
,左臂被甩在
后的位置。但我浑
都是麻木的,他们砍断我的胳膊时,我
到了疼痛,但那也只是一瞬间的事,随后,那些罗
尼亚士兵又打断了我的肋骨和
。
Chapter29
“卡斯尔。”
德库拉站在不远
的地方,没有过来帮我。但那些罗
尼亚士兵已经停手了。
“那么他对你说了什么?”
现在它正以
可见的速度与我的
契合着。伤
很快消失,一
痕迹都没留下。