
繁体
“谢念慈...你凭什么发夜林,你凭什么说你被困在原地,你凭什么...又说我遗忘?”
你亲吻她的嘴
,仿佛亲吻自己。如果她被带走,你会哭喊着,好像你
里的一
分也被剥夺了。)
【Because she forgets, and I nowhere because I remember.】
】
(因为她遗忘了,而我却被困在原地,只因我记得。)
她抓起手机
门。
【W:可爸说妈去欧洲
差了。】
si m i s h u wu. c o m
谢净瓷在网络上并没有检索到公开译本,她只查
这是《Nightwood》(夜林)的原文,而夜林讲述了关于两个女孩、罗宾和诺拉,Robin不断
走、Nora长期困在记忆里的故事。
(男人终究是局外人——可女人却是你自己,像你在惊惶不安时转
,撞见的另一个你。
“你以为我一直都是这副模样,可从前的我并不脆弱,我冷
无情。但这次的
不同——它无
不在;它无法停歇——正一
一
地,将我腐蚀殆尽。”)
【“Robin can go anywhere, do anything,” Nora continued, “because she forgets, and I nowhere because I remember.”
反倒是妈妈的朋友圈,多了条文字。
妈妈分享的段落晦涩难懂。
却在走廊尽
,绿植掩映的角落里,看见了妈妈,看见了姑姑。
语气中的恨意
本压抑不住。
魏之淳掐着妈妈的手腕。
“You think I have always been like this. Once I was remorseless, but this is another love—it goes everywhere; there is no place for it to stop—it rots me away.”】
妈妈分享的照片中,放着她手写的两段英文,像是书籍摘抄。
(“罗宾可以去任何地方,
任何事,”诺拉继续
,“因为她遗忘了我们的曾经,而我却被困在原地,只有我记得。”
谢净瓷打开姑姑的朋友圈,里面依旧没有东西。
往魏长洵说的大厅去。
【A man is another person—a woman is yourself, caught as you turn in panic; on her mouth you kiss your own. If she is taken you cry that you have been robbed of yourself. 】