繁体
“Zuhause ist, wo du bist. Wir machen es offiziell.”
他的问题带着毋庸置疑的确认
(这样你…能看到所有选择。而且没人能骗你。)
你放下文件夹,走到他们中间,伸
手,一手拉住 krueger 温
糙的大手,一手握住 konig 微微有些汗
却
定回握的手指。
“我们去野餐吧!”
“Danke.”
“什么时候准备的这些?”
(那…那可能很危险…野兽…天气…不平的地面…)
(我…研究了一下。)
(有你在的地方就是家。我们会让它变得名正言顺。)
你用力

(是。)
“你们……”
konig 则小声补充
krueger 语气平淡,仿佛在说一件理所当然的事。
窗外夜
温柔,公寓里灯火温
。前路的障碍,在他们的护航下,似乎也变得不再可怕。
你知
,这份合法的羁绊,不仅仅是一纸签证,更是他们用自己方式,为你许下的一个关于未来的、
实而温
的承诺。
konig 看着你们,蓝
的
睛里充满了幸福的
意,轻轻在你的手背上回吻了一下,声音轻柔却无比真诚
你声音有些哽咽
“Danke, ihr beiden.”
“Willst du für immer bei uns bleiben, ja?”
konig 更是瞬间僵直,连手上正在钩织的钩针都错了一步。他蓝
的
睛里迅速充满了对未知野外,尤其是可能缺乏
固墙
和隐蔽
的野外的本能焦虑。
krueger 拉下假寐时盖在
睛上的网纱,金棕
的眉
拧成了一个结,仿佛听到了什么极其不合理的战术提案
(
山?)
(那就这么定了。)
(为什么?
台很安全。)
他的语气充满了不赞同
“Damit du… alle Optionen siehst. Und damit dich niemand betrügt.”
“Tief in den Bergen?”
他低着
,耳
微红
(从你提
毕业论文那天起。)
“Wir wollten… dass du dir keine Sorgen machen musst.”
(谢谢你们俩。)
你宣布,
睛亮晶晶的
在解决了担忧的事情后,在一个
光好得不像话的周末清晨,你看着窗外湛蓝如洗的天空,一个突如其来的、近乎任
的念
冒了
来
krueger 反手握
你,将你拉近,低
在你额
上印下一个
定的吻
“Es… es k?nnte gef?hrlich sein… Tiere… Wetter… unebener Boden…”
(想永远留在我们
边,是吗?)
你看着他们,
中
光潋滟,却笑容明媚
“Warum? Der Balkon ist sicher.”
(我们想…让你不用担心。)
你看着
前这两份截然不同却同样用心至极的帮助,krueger 提供了最直接、最有效的解决方案,霸
却可靠;konig 则为你准备了所有知识和后备选项,细致而周全。一

冲撞着你的心脏,让你
眶有些发
。
“Seit du deine Thesis eingereicht hast.”
t.”
(谢谢。)
“Ja.”
客厅里
现了短暂的死寂。
他宣布,语气带着完成一项重大战略
署般的满意。
“不是公园那
,是真正的
山!有溪
、有树林,能听见鸟叫,看不见任何钢
泥的那
!”
“Dann ist es erledigt.”