电脑版
首页

搜索 繁体

【出逃】一一一一一二(2/2)

Der Staub sich hebt;

我看见你的影

虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心会恼自己是个傻,之后东躲西藏过苦日会恨什么都没有的自己瞎大方个,但

颤抖的样也似你

小孩想了想说你知不知你演技真的非常差。

Der Wandrer bebt.

而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还持去就有什么了不起。

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

si m i s h u wu. c o m

远方窄路浮尘起

反正说来说去,德语也就只会一句。

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

Der Wandrer bebt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服,该结束的时候就得潇洒些。

反正既然被过一瞬,想给一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。

你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。

一一一

夜窄桥陌生人

Der Staub sich hebt;

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

Wenn alles schweigt.

Die Welle steigt.

(万籁俱寂时)我听到你

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

一一二

Die Welle steigt.

呼啸涌浪

(震响喧闹中)我听到你



Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

沉寂安详林荫地

Wenn alles schweigt.

歌德

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

热门小说推荐

最近更新小说