繁体
Der Staub sich hebt;
我看见你的影
虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心
会恼自己是个傻
,之后东躲西藏过苦日
会恨什么都没有的自己瞎大方个
,但
颤抖的样
也似你
小孩想了想说你知不知
你演技真的非常差。
Der Wandrer bebt.
而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还
持去
就有什么了不起。
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
si m i s h u wu. c o m
远方窄路浮尘起
反正说来说去,德语也就只会一句。
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,
Der Wandrer bebt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服
,该结束的时候就得潇洒些。
反正既然被
过一瞬,想给
一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。
你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。
一一一
夜窄桥陌生人
Der Staub sich hebt;
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Wenn alles schweigt.
Die Welle steigt.
(万籁俱寂时)我听到你
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
一一二
Die Welle steigt.
呼啸
涌浪
音
(震响喧闹中)我听到你
。
Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,
沉寂安详林荫地
Wenn alles schweigt.
歌德
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege