繁体
这是卢米告诉他的、那个隐藏在John Lobb定制
鞋里的、“
急逃生装置”的启动信号。
“这张床,我要了。”
满了侵略
的、仿佛能看透人心的灰蓝
眸,直勾勾地、肆无忌惮地,看向了不远
的、那位早已被他撩拨得心神不宁、面
绯红的女主人——安娜·海基宁。
他甚至没有站起
。
他终于再也无法抑制住心中的怒火,像一
发了疯的公
,咆哮着,从座位上
了起来,不顾一切地、向着阿纳托利冲了过去。
“因为,我想把它,送给今晚,我见过的,最
丽的女士。”
男士们纷纷站起
来,想要拉架,又怕被波及。
“无论多少钱。”
落针可闻。
si m i s h u wu. c o m
他成功地,将所有人的注意力,都
引到了这场由他亲手
燃的、盛大的“闹剧”之中。
“游戏,结束了。”
这是赤
的、当着人家丈夫的面、向人家老婆发
的、最直接、也最下
的“约炮”邀请!
他的保镖,也立刻反应了过来,
随其后。
桌椅被撞翻,酒杯和盘
,碎了一地。
而他的那个白
的“幽灵”,此刻,一定已经像一片雪
,悄无声息地,
了庄园外那片无尽的、冰冷的黑夜之中,不留下任何痕迹。
然后,他用一
不大不小,却足以让全场所有人都听得清清楚楚的、充满了磁
和挑逗意味的声音,缓缓地说
:
“我希望,能有这个荣幸,邀请这位
丽的女士,与我一起,在这张床上,共同探讨一下……关于‘艺术’和‘人生’的、更
层次的哲学问题。”
整个宴会厅,瞬间,彻底地,陷
了一片前所未有的、歇斯底里的混
之中。
所有人的目光,都像被施了
法一样,在阿纳托利和安娜·海基宁之间,来回地、疯狂地扫视。
阿纳托利在心里,无声地说
。
他看着那个向他冲来的、已经彻底失去了理智的“男主人”,脸上,
了一个残忍而满足的、如同
鬼般的笑容。
这已经不是暗示了。
女士们发
了惊恐的尖叫。
他知
,他的任务,已经完成了。
“你……你这个……混
!!!”
而阿纳托利,这个引发了所有混
的“中心”,却依旧稳如泰山地坐在自己的椅
上。
他只是轻轻地、用脚后跟,在地上,连续地、敲击了三下。
全场,死寂。
克劳斯·海基宁的脸,已经不能用“铁青”来形容了。那是一
混合了紫
、绿
和黑
的、如同调
盘被打翻了的、极其恐怖的颜
。他
觉自己
上的那片“青青草原”,已经茂盛得可以用来放牧了。他浑
的血
,都冲上了
,他几乎要当场脑溢血。