繁体
这已经不是“挥霍”了。这是一
纯粹的、对金钱和艺术的、极端的“亵渎”。
克劳斯·海基宁的脸
,已经难看到了极
。他觉得,这个瑞典小
,
本不是来参加什么慈善晚宴的。他就是来砸场
的,是来羞辱他,羞辱他全家的。
拍卖师用尽全
的力气,敲下了手中的小木槌。
十万欧元?买一幅连五千欧元都不值的、垃圾一样的油画?
“十万欧元一次!十万欧元两次!十万欧元……成
!”
“呃……十……十万欧元?这位……这位伯爵阁下,
价十万欧元!还有……还有没有更
的?”他结结
地问
,声音里充满了难以置信。
“十万欧元。”
全场一片寂静。没有人对这幅画
兴趣。大家都在等着看戏。
终于,第一件拍品被端了上来。那是一幅由芬兰某位本土的、名不见经传的画家创作的风景油画。画的是一片白桦林,画风平庸,技巧拙劣,毫无任何艺术价值可言。起拍价:五千欧元。
就在拍卖师准备宣布
拍的时候,一个懒洋洋的、带着
重瑞典
音的声音,响彻了整个大厅。
拍卖师也愣住了,他张大了嘴,手里的拍卖槌都差
掉在地上。他从业十几年,还从来没见过这么离谱的叫价。
“恭喜这位伯爵阁下!您真是……太有
心了!”他用一
近乎于谄媚的语气说
。
这个瑞典来的小
,是疯了吗?还是他家的钱,多得可以用来
炉了?
“五千欧元,有哪位善心人士愿意
价吗?”拍卖师有气无力地喊
。
他这番话,再次像一颗重磅炸弹,在人群中炸响。
阿纳托利甚至没有抬
,他只是随意地、举了一下自己手中的号牌。
整个大厅,瞬间陷
了一片死寂。所有人都像被施了定
咒一样,目瞪
呆地看着他。
si m i s h u wu. c o m
阿纳托利却连看都懒得看他一
。他只是对着旁边的一位侍者,随意地勾了勾手指。
“把那幅画,拿去烧了。”他用一
轻描淡写的、仿佛在吩咐下人去倒一杯
的语气说
,“我讨厌白桦林。它让我想起了西伯利亚那些该死的、
放犯人的集中营。看着就让人倒胃
。”
当然没有。谁会
超过十万欧元,去买一幅连

都嫌
的画?
所有人都被他这
极致的、病态的“有钱任
”给彻底震惊了。
十万欧元买一幅画,就为了烧掉它,仅仅是因为“看着不
”?
阿纳托利也完全没有理会台上的聒噪。他只是低着
,用
着手
的手指,漫不经心地
拭着他那枚硕大的、在灯光下闪闪发光的蓝宝石戒指,仿佛那上面沾染了什么看不见的、令他厌恶的灰尘。
不速之客”
上。
而安娜·海基宁,看着阿纳托利那副视金钱如粪土的、狂放不羁的模样,那双蓝
的
睛里,却闪烁着一
更加明亮、也更加危险的光芒。她觉得,这个男人,简直是太……太有魅力了。他就像一团无法被驯服的、熊熊燃烧的野火,充满了致命的、让人忍不住想要飞蛾扑火的
引力。