繁体
在落下那滴憂愁的同時
ibelieve
我一定會讓埋藏於海底的
朵綻放
這份聲音也一定能夠傳達
既已迷失了
私は一雫の憂いを落として海の底に
を咲かせてみせるわきっと
即便嚐到失去
跨越這黑暗冰冷的不可思議之處
那麼在那天到來前…
誰もがこの海を超えて行ったわ暗くて冷たい不思議な場所で
ibelieve
飄浮著
這份聲音也一定能夠傳達
這是為什麼呢?
(相信你自己)
い
い海の底から
ibelieve,eventhedark,yourvoicecastsarayhope.
也能笑著說沒問題的的那天將會到來
力。希望大家还是不要
订……我会尽量写的让没看过原作的读者也看懂,因为是人
成长的非常重要的
分,还是希望大家不要错过。
即便已如此沉沉墜落
ibelieveこの声は届いてるはずこのままどこまでも堕ちていっても
息をして昇ってゆく泡粒の方ヘ
請於我的淚
風乾後再來找我吧
まだ夢みている海の底から上か下かも分からずに
從
邃的、
邃的、海洋
處
い
い海の底から
【私の涙が乾くころに来てね拭ったそばから濡れる頬が歪む
我一定會讓埋藏於海底的
朵綻放
而我們終有一天必須歸還
ibelieveこの声は届いてるはずこのままどこまでも堕ちていっても
隠す事なんて何もないけど苦しんでる姿は見せたくないの
ibelieve
すべてはこの海で産まれていったのいつの日か還って来るその日まで
只是不想痛苦的模樣被人看見
ibelieve涙して何か失ってもそうしてよかったって言える日が来るわ
從海洋的
處
即便已如此沉沉墜落
濕潤的視線此時仍是模糊不清
早已分不清方向
私は一雫の憂いを落として海の底に
を咲かせてみせるわきっと
從
邃的、
邃的、海洋
處
歌词及翻译来自网易云
並不是想刻意隱藏
卻
覺坦然
所有人都已跨越這片海洋了呢
呼
、朝著氣泡升去的方向
(把我帶走,帶
takeawayandguidethroughsomepcewhereibreathe.
believeyourself
迷ってるのに心地よささえ
じてるのはなんでなんだろう?
我仍舊
著夢
在那片陽光之中
ibelieve
即便已如此沉沉墜落
(我相信,即使在黑暗之中,你的聲音也能灑下一綫希望)
這片海洋
育了一切
這份聲音也一定能夠傳達
ibelieveこの声は届いてるはずこのままどこまでも堕ちていっても
本章的bgm是kokia的
浮かんでいるそこらじゅうの太陽の中を
在落下那滴憂愁的同時