繁体
邓布利多脸上的笑容慢慢淡了下去。他的神情严肃了一
,怜悯地注视着柳泉的脸,摇了摇
,说
:“我的孩
,你也许想错了。事情或许并不像你想像的那么糟。你知
——”
她都不知
自己这个莉莉
得这么……有价值。难怪刚才
冥想盆之前,邓布利多那个有时候老

的老巫师笑得那么诡异。他一定是很得意于斯内普在伏地
面前的伪装,即使在第一次战后他的证词使得斯内普得以脱罪,都没能让伏地
怀疑斯内普的忠诚——或者说,没能怀疑到立刻下手把斯内普当作叛徒清除的地步。
邓布利多注视着她,微微叹了一
气。他像个真正关怀她的长者一样,放下手中的糖果盘,绕过桌
走到她
边,将一只手放在她肩上
又一个好机会,让你显示一下你对我的忠诚……西弗勒斯,如果你必须用娶一个格兰芬多来获得凤凰社和
法
那些蠢货的百分百信任的话,那么你最好那样
。你知
,作为
死徒在霍格沃茨和那个老家伙
旁的卧底,我对你有很
的期望。接下来我们要
的一些举动,也许会引起邓布利多的警觉——你知
,他可不是什么因为世界太平得太久,就对周围的一切细节丧失警惕的人。那个泥
也许很能迷惑一
分人,她
上的很多特质惹人注目——格兰芬多的
材生、现任霍格沃茨教授、泥
、父母都被
死徒清理了……这样一个女人如果选择你作为她的丈夫,那么就不可能再有人怀疑你对邓布利多以及凤凰社那群疯
的忠诚。西弗勒斯,我忠实的仆人,这件事对你来说,不难完成吧?”
柳泉毫无一丝敬意地打断他,“我知
他每天都生活在悔恨里。虽然还这样年轻,但是他看上去就好像他的一生已经结束了。我的存在不过是对他更
一层的折磨,每天都提醒着他曾经无心
卖过他最
的女人,并且对那个女人所遭受到的一切不公平遭遇无能为力。在这
情形下,我很怀疑他怎么还没有折磨死他自己。或者说,我很怀疑他怎么还能够忍耐我每天在他面前
现。”
柳泉讽刺地笑
:“您是指
给我一个憎恨我到了极
,恨不得我立刻死去,好把他真正
的那个人
上还给他的丈夫?”
有那么短短的一霎那斯内普似乎是茫然地呆滞住了。但是长期作为双面间谍的警觉
使得他立刻就
地弯下了腰去,用前所未有的恭谨语调回答
:“如果这是您的吩咐,那么我当然会照
,主人。”
前一
,她已经离开了冥想盆里的那一幕,重新站在笑得格外愉悦的邓布利多面前。她怀疑他那把长长的白胡
都要连同上面系着的三四个蝴蝶结一起兴
采烈地翘起来了。
“哦,我亲
的孩
,虽然那个人成功地被西弗勒斯误导到一个完全错误的方向上去了,不过我们也不得不承认,他无意中也许终于
了一件好事。”他戏谑地答
。
而且,
据她对邓布利多的一
微末了解,她觉得他还很乐意看到“年轻人的
情得到好的结果”——也就是说,他很
兴看到不情不愿的斯内普和她这个假莉莉相看两厌地
换神圣不可打破的婚姻誓词。
邓布利多看上去对于她对伏地
毫无敬意的蔑称
到非常愉快。
旁观的柳泉忍不住苦笑了一下。
她

地说:“哦,很好。这么说来,你今晚叫我来,是希望我
合那个恶
的计谋了。”